■日本語訳: (タリーズやスタバなどのカフェでブラックコーヒーを注文時に店員から)ミルクを入れる余地を残しておきますか?
■解説:TULLY’S やSTARBUCKS等でブラックコーヒーを注文した時に、このフレーズを店員から質問されます。「Yes」と答えると後で自分でミルクを入れるスペースを残しておいてくれます。「No」と答えると、カップぎりぎりまでコーヒーを入れてくれます。恥ずかしながら、初めて聞かれたときは、うまく聞き取れず2回ほど聞き返して、やっと意味が分かりました。
roomは、「部屋、室」などの意味に加えて、「余地、余裕」という意味がありますので、覚えておかれると便利かと思います。例えば、There’s no room for excuses. は、「言い訳の余地はない。」という意味になります。
■例文:(カフェにて)
客: I ‘ll have Today’s Coffee, please. (Today’s Coffeeをください。)
店員: Sure, what size? (はい、サイズはいかがなさいますか。)
客: Tall, please? (Tallでお願いします。)
店員: OK. Would you like room for milk? (ミルクを入れるスペースを空けておきますか?)
客: Yes, a little bit, please. (はい、少しだけお願いします。)
以上です。それでは、また。