■日本語訳:(運転中に)しっかり前を見て運転しなさい! わき見運転をしないで!
■解説:ある時アメリカ人を乗せて車を運転していた。運転しながら、ちょっと探し物をしていたら、アメリカ人から、「Hey, eyes on the road!」と言われた。初めて聞いたフレーズであったが意味はすぐに理解でき、アメリカ人に謝りながらも、「わき見運転をするな!」を英語でこういう風に言うのだなと学んだ一日であった。正確には「Keep your eyes on the road.」といいます。
■例文: (ドライブ中に)
A: Hey, what are you doing?
Driver: I am looking for my sunglasses.
A: You are driving. Keep your eyes on the road!
Driver: Sorry. You are absolutely right.
A: I will find them for you.
以上です。それでは、また。