■日本語訳: (卵の焼き方を聞かれて)半熟両面焼き
■解説:これはご存じの方も多いかと思いますが、アメリカのレストランで卵を頼むといろいろな焼き方があるので、いちいち指定しなければなりません。決まり文句で How would you like your eggs? (卵の焼き方はどうされますか?)と聞かれます。下記にいくつか卵の焼き方を紹介しておきますので、ご参考にされてください。
・Scrambled (スクランブルエッグ)
・Soft boiled egg (半熟のゆで卵)
・Hard boiled egg (黄身が固いゆで卵)
・Sunny-side up (目玉焼き/ 片面半熟焼き)
・Over easy (半熟両面焼き)
・Over hard (黄身が固い両面焼き)
又、サラダを頼むと、What kind of dressing would you like? (ドレッシングは何に致しますか)と聞かれますので、私はあまり詳しくないのですがいくつか下記に記載しておきます。
・Italian / French / Ranch / Russian / Thousand Island等
尚、アメリカでは、主に昼食時にサイドディッシュとしてポテトチップスを食べる習慣があります。私はこれには違和感がずっとありましたが、ようやく留学が終わり日本に帰る頃になり慣れてきました。サンドウィッチ等と一緒に食べると意外にこれが合うのです。
■例文:(レストランにて)
Waiter: Hi, what would you like today? (何を注文されますか。)
Customer: I’ll have bacon and eggs, please. (ベーコンエッグをお願いします。)
Waiter: How would you like your eggs? (卵はどうされますか。)
Customer: Over easy, please. (半熟両面焼きでお願い致します。)
Waiter: What kind of drink would you like? (飲み物は。)
Customer: A glass of apple juice, please. (リンゴジュースをください。)
Waiter: All right. Thank you very much. (了解しました。ありがとうございます。)
以上です。それでは、また。