74. Keep the change. の意味は?

■日本語: (支払い時に)おつりは(チップとして)取っておいてください。

■解説: changeは、「変化、交換、変更」等の意味がありますが、加えて「おつり」の意味があります。

米国にはレストランなどで、支払い時にウェイトレスやウェイターにチップを渡す習慣があり、これが慣れていない日本人には結構面倒なのです。

日本人の友人と米国でレストランに行き、支払いの時にちょっと(10%以下)しかチップを置かない友人がたまにいました。私が彼らに対して全く文句を言う立場にはありませんが、留学時に複数の米国の友人から基本的に最低でも15%のチップは置いて行った方がよいとアドバイスを受けていたので、私はあまりサービスがパッとしなくても15%、良いサービスを受けた時は最低20%を置いていくようにしていました。米国人は、若い時にアルバイト等でチップをもらっており、このチップが彼らにとって重要な収入源であることを経験的に理解しているので、(私の限られた経験ですが)米国人はいつもしっかりとチップを置いていました。

又、Keep the change と同じ意味で、It’s all yours.も便利な表現ですので、覚えておかれてください。

■例文:(レストランにて)

Customer: (テーブルでウェイターからレシートをもらい、チップを含めた額をウェイターへ渡して) It was good. Please keep the change. (食事はおいしかったです。おつりは取っておいてください。)

Waiter:  Thank you very much.

以上です。それでは、また。

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする