■日本語訳: (レストラン等で)私が払います。/私のおごりです。
■解説:このフレーズに使われている単語は、すべて中学1年生で習いますが、初めて聞いた時はまったく意味が分かりませんでした。onは前置詞で、この場合は「on 誰々」で、「誰々が支払う、奢る」という意味になります。
「私の奢りです。」の英語は他にも下記のような言い方がありますので、併せて覚えておいてください。
・I am buying.
・It’s my treat.
・Let me pick up the tab. (tabは、勘定書)
又、「(レストランやバーで)お店の奢りです。/お店のサービスです。」という英語は決まり文句で、It’s on the house.と言います。ちなみに、私は米国のバーで1回だけこのフレーズとともに、お店から奢ってもらったことがあり、少しうれしかった思い出があります。
■例文:(レストランにて)
A: This is on me. (勘定は私が払います。)
B: No. I owe you one. So, let me pick up the tab. (いいえ、あなたに1つ借りがあるので、私が奢ります。)
A: OK. Thank you. (ありがとう。)
以上です。それでは、また。