25. I don’t give a damn.  の意味とは?

■日本語訳:どうでもいい。少しも気にしない。 (まったく無関心である態度を示す。)

■解説:「damn」は、動詞で「罵る、けなす」等の意味があり、また、間投詞的に怒りや失望を表して「ちくしょう」という意味もあります。(例:何かネガティブな報告を聞いた時などに、「Damn it!」等とアメリカ人は言ったりします。しかし、下品な言葉なので、あまり使わない方がよろしいかと思います。) 副詞では「すごく」という意味もあります。(例文:This is damn good! これはすごく美味しい。)

give a damnは、「気に掛ける」という成句で、よく否定形で「気に掛けない→どうでもいい」という意味で使われます。日本人にはもうひとつピンとこない言い方だと思うのですが、ハリウッド映画などでも結構使われるフレーズですので、覚えておかれてください。

■例文:

A: I think you should give a call to Chris right now.   (クリスに今すぐ電話しておいた方がいいと思うけど。)

B: I don’t give a damn. (どうでもいいよ。)

以上です。それでは、また。

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする